1 00:00:00,018 --> 00:00:05,024 Soyuzmultfilm, Moscou - 1959 2 00:00:06,424 --> 00:00:12,094 Logo Haverá Chuva, Uma história Vietnamita 3 00:00:13,704 --> 00:00:17,058 Escrito por Michael Volpin, Le Minh Hien 4 00:00:18,368 --> 00:00:22,038 Direção: Vladimir Polkovnikov Diretor de Arte: Alexander Trussov 5 00:00:23,158 --> 00:00:27,004 Câmera: Michael Druyan, Música: Karen Khachaturyan, Som: Nikolai Prilutsky, Diretor de script: Arcady Snessarev. 6 00:00:27,774 --> 00:00:30,000 Participantes: Le Minh Hien, Truong Qua, E. Novoselskaya 7 00:00:30,880 --> 00:00:33,066 Animação Líder: Fyodor Khitruk, Roman Davydov 8 00:00:34,476 --> 00:00:37,078 Animadores: G. Karaveva, Marina Voskaniants, A. Grunina, Ye. Vershinina, Victor Shevkov, E. Treskin, Alexnder Davydov, Galina Barinova, 9 00:00:38,708 --> 00:00:41,074 Vladimir Karp, Valentin Karavaev, Anatoly Petrov, B. Aliev, Joseph Kuroyan, Valentin Kushnerev, I. Berezin, V. Kharitonova, V.Zarubin, O. Stolbova, G. Zolotovskaya 10 00:00:42,354 --> 00:00:45,002 Artista: Irina Svetlitsa, V. Valerianova, O. Ghemmerling 11 00:00:45,712 --> 00:00:49,233 Dubladores: Anatoly Kubatsky, G. Novozhilova, Elena Ponsova, Michael Pogorzhelsky 12 00:00:55,743 --> 00:00:56,441 Kwa. 13 00:00:56,881 --> 00:00:57,482 Kwa. 14 00:00:58,252 --> 00:00:58,928 Kwa. 15 00:01:03,948 --> 00:01:04,467 Kwa. 16 00:01:04,976 --> 00:01:05,696 Kwa. 17 00:01:06,748 --> 00:01:07,231 Kwa. 18 00:01:11,509 --> 00:01:12,964 Kwa, Kwa, kwa. 19 00:01:13,044 --> 00:01:15,508 Este é sempre o caso: 20 00:01:15,508 --> 00:01:17,014 Se o sapo começa a coaxar 21 00:01:17,014 --> 00:01:18,099 Então a chuva virá 22 00:01:18,099 --> 00:01:20,523 E você sabe por quê? 23 00:01:20,523 --> 00:01:27,002 Você não sabe?! Ok, eu vou te dizer. 24 00:01:27,002 --> 00:01:29,009 Era uma vez ... 25 00:01:29,009 --> 00:01:33,414 Quando as pessoas ainda não viviam na Terra, 26 00:01:33,414 --> 00:01:36,894 aconteceu o seguinte: 27 00:01:36,894 --> 00:01:40,767 On Zey, Senhor do céu 28 00:01:40,767 --> 00:01:52,052 Estava jogando xadrez com a velha Madame Seca. 29 00:01:52,052 --> 00:01:53,096 Xeque! 30 00:01:53,096 --> 00:01:58,004 Desse jeito, assim e assim 31 00:01:58,004 --> 00:02:00,003 Mate! 32 00:02:00,003 --> 00:02:02,095 Você ganhou de novo ... 33 00:02:02,095 --> 00:02:07,076 Bem, escolha qualquer estrela. 34 00:02:07,076 --> 00:02:19,009 Aquela. 35 00:02:19,009 --> 00:02:21,096 Não, não quero jogar mais por estrelas. 36 00:02:21,096 --> 00:02:23,044 Estou farta de estrelas. 37 00:02:23,044 --> 00:02:27,185 Bem, então vamos jogar uma partida por algo que você gostaria. 38 00:02:27,185 --> 00:02:31,261 Bem, tudo bem. Aceito. 39 00:02:31,261 --> 00:02:35,000 - Vamos jogar por cachoeiras. - Por que as cachoeiras? 40 00:02:35,000 --> 00:02:38,521 Por que você, madame Seca quer as cachoeiras? 41 00:02:38,521 --> 00:02:41,076 Oh, querido On Zey... 42 00:02:41,076 --> 00:02:43,068 Oh grande e sábio senhor dos céus, 43 00:02:43,068 --> 00:02:45,058 Você não sabe que as cascatas 44 00:02:45,058 --> 00:02:48,084 são a principal fonte de água na Terra? 45 00:02:48,084 --> 00:02:52,012 Mas quem iria querer dificultar as águas, querida Seca? 46 00:02:52,012 --> 00:02:54,064 Incomoda-me, água. 47 00:02:54,064 --> 00:02:56,012 Água é vida. 48 00:02:56,012 --> 00:02:58,042 E quem quer evitar a vida, Madame Seca? 49 00:02:58,042 --> 00:03:02,051 Eu! 50 00:03:02,051 --> 00:03:05,086 Lembre-se honrado On Zey 51 00:03:05,086 --> 00:03:08,096 estamos falando de dois milhões de anos atrás? 52 00:03:08,096 --> 00:03:11,018 Espere um minuto, espere um minuto ... 53 00:03:11,018 --> 00:03:12,891 Eu esqueci. 54 00:03:12,891 --> 00:03:17,067 Eu implorei-lhe para não dar a Terra, mesmo uma única gota de água. 55 00:03:17,067 --> 00:03:20,076 Ah, sim, sim, sim, eu me lembro vagamente de alguma coisa sobre... 56 00:03:20,076 --> 00:03:22,105 Organize suas peças, por favor. 57 00:03:22,105 --> 00:03:26,004 Mas você não me escutou, Senhor do céu. 58 00:03:26,004 --> 00:03:29,008 - Então o que aconteceu? - O que aconteceu? 59 00:03:29,008 --> 00:03:31,048 Na Terra começou a crescer flores e grama. 60 00:03:31,048 --> 00:03:35,027 Isso - Flores e ervas. 61 00:03:35,027 --> 00:03:37,148 E então o peixe! 62 00:03:37,148 --> 00:03:39,659 - E os pássaros! - Certo, certo. 63 00:03:39,659 --> 00:03:42,955 - Então os animais! - Em seguida, os animais.. 64 00:03:42,955 --> 00:03:47,393 Se isso continuar. Pode aparecer lá até os seres humanos. 65 00:03:47,393 --> 00:03:50,006 Os humanos certamente vão aparecer. 66 00:03:50,006 --> 00:03:54,062 Mas os seres humanos lutam contra a seca. 67 00:03:54,062 --> 00:03:58,593 Até que um dia eles vão me destruir. 68 00:03:58,593 --> 00:04:01,837 Certamente eles vão. 69 00:04:01,837 --> 00:04:05,913 É por isso que eu quero as cachoeiras. 70 00:04:05,913 --> 00:04:12,728 Bem, se você quer. Nós jogaremos por elas. Sua vez. 71 00:04:12,728 --> 00:04:16,194 Os animais são encaminhados para abrevadero, 72 00:04:16,194 --> 00:04:19,903 Eles deixam um jogo de trilha. 73 00:04:19,903 --> 00:04:23,741 Os animais vão para a água, 74 00:04:23,741 --> 00:04:27,566 levando seus jovens a ela. 75 00:04:27,566 --> 00:04:31,568 Os animais vão para lá, 76 00:04:31,568 --> 00:04:35,425 Quando as fontes de água brotam no sopé das montanhas. 77 00:04:35,425 --> 00:04:39,025 Quando desce rapidamente e de forma clara, 78 00:04:39,025 --> 00:04:49,007 com água dos Alpes. 79 00:04:49,007 --> 00:05:05,062 Xeque 80 00:05:05,062 --> 00:05:23,007 Mate 81 00:05:23,007 --> 00:05:24,081 Sim ... 82 00:05:24,081 --> 00:05:28,003 Bem, em tempos de angústia apenas supirar não ajuda. 83 00:05:28,003 --> 00:05:30,008 Siga-me, siga-me companheiros animais! 84 00:05:30,008 --> 00:05:33,005 Lá em cima na montanha, deve ser um rio. 85 00:05:33,005 --> 00:05:36,278 Um rio maravilhoso. 86 00:05:36,278 --> 00:05:40,531 Oh, hoje não tive sorte no xadrez. 87 00:05:40,531 --> 00:05:44,000 Espere aí Seca, vamos jogar outro jogo. 88 00:05:44,000 --> 00:05:46,643 Por Favor. Pelo o que você quiser! 89 00:05:46,643 --> 00:05:51,011 Para todos os rios e riachos que existem na Terra. 90 00:05:51,011 --> 00:05:51,082 Você concorda? 91 00:05:51,082 --> 00:05:54,044 Se você quer que os rios, jogaremos por rios. 92 00:05:54,044 --> 00:05:55,056 E os riachos. 93 00:05:55,056 --> 00:06:03,084 E os riachos. 94 00:06:03,084 --> 00:06:06,148 Vamos cantar? 95 00:06:06,148 --> 00:06:10,073 Sempre que os animais vão para abrevedero, 96 00:06:10,073 --> 00:06:14,326 Eles deixam um rastro de jogo. 97 00:06:14,326 --> 00:06:18,714 Os animais vão para a água, 98 00:06:18,714 --> 00:06:26,043 levando seus jovens a ela. 99 00:06:26,043 --> 00:06:31,721 Mate! 100 00:06:31,721 --> 00:06:36,092 Por favor, diga-me peixe, não havia um rio nas proximidades? 101 00:06:36,092 --> 00:06:38,617 Houve. 102 00:06:38,617 --> 00:06:41,093 Só que de repente desapareceu 103 00:06:41,093 --> 00:06:46,068 Agora apenas algumas pedras molhadas e esta pequena poça tem permanecido. 104 00:06:46,068 --> 00:06:49,007 Queridos animais, somente hoje 105 00:06:49,007 --> 00:06:52,258 a minha menina chocou ovo. 106 00:06:52,258 --> 00:06:55,654 Ela ainda é um bebê 107 00:06:55,654 --> 00:06:58,147 Por favor, não beba esta poça. 108 00:06:58,147 --> 00:07:00,718 Vocês vão beber tudo 109 00:07:00,718 --> 00:07:02,783 E vocês não ficarão satisfeitos, 110 00:07:02,783 --> 00:07:13,105 mas a minha filha vai morrer. 111 00:07:13,105 --> 00:07:22,673 [Chorando] 112 00:07:22,673 --> 00:07:26,025 [Chorando] 113 00:07:26,025 --> 00:07:30,008 Obrigado, boa elefante. 114 00:07:30,008 --> 00:07:32,963 Melhor ir direto sobre as rochas. 115 00:07:32,963 --> 00:07:36,009 Este rio usado para fluir em um lago muito profundo 116 00:07:36,009 --> 00:07:38,036 não deve estar disponível para beber. 117 00:07:38,036 --> 00:07:40,421 Bem, vamos jogar outra rodada. 118 00:07:40,421 --> 00:07:45,553 Eu te imploro, Seca honrosa, apenas mais um jogo. 119 00:07:45,553 --> 00:07:49,001 - O último. -Tudo bem. 120 00:07:49,001 --> 00:07:50,051 Pelos lagos. 121 00:07:50,051 --> 00:08:12,028 Todos os lagos que estão sobre a terra. 122 00:08:12,028 --> 00:08:22,184 Devemos cantar? 123 00:08:22,184 --> 00:08:27,847 [Risos maliciosos] 124 00:08:27,847 --> 00:08:35,515 Sim, eu realmente perdi. 125 00:08:35,515 --> 00:08:58,665 Estranho, eu pensei que eu estava ganhando 126 00:08:58,665 --> 00:09:03,059 Este é um desagracia para os animais, um desastre. 127 00:09:03,059 --> 00:09:10,759 Um milhão de anos eu dormi no fundo do lago. 128 00:09:10,759 --> 00:09:18,025 E de repente toda a água estava indo para algum lugar alto 129 00:09:18,025 --> 00:09:22,699 E você é azarado 130 00:09:22,699 --> 00:09:26,556 E eu também sou infeliz 131 00:09:26,556 --> 00:09:29,414 O que fazer? 132 00:09:29,414 --> 00:09:36,257 [Suspiro] 133 00:09:36,257 --> 00:09:39,973 Na parte superior, em cima do que coluna de pedra 134 00:09:39,973 --> 00:09:43,002 Ele vive em seu palácio On Zey - 135 00:09:43,002 --> 00:09:45,669 Senhor do céu. 136 00:09:45,669 --> 00:10:11,362 Devemos ir com ele, para reclamar. 137 00:10:11,362 --> 00:10:13,069 Bem, você sabe o quê, animais - 138 00:10:13,069 --> 00:10:15,067 Espere por mim aqui em baixo, 139 00:10:15,067 --> 00:10:18,603 E cuide de nossos filhos. 140 00:10:18,603 --> 00:11:15,084 Mas urso, tigre e raposa venham comigo. 141 00:11:15,084 --> 00:11:19,029 Espere por mim lá depois aquelas pedras, 142 00:11:19,029 --> 00:11:25,903 Ao ir para mim falar com On Zey. 143 00:11:25,903 --> 00:11:40,134 [Tocando o Gongo] 144 00:11:40,134 --> 00:11:45,452 Ei você, galo de briga, venha aqui! 145 00:11:45,452 --> 00:11:48,061 Há um sapo da terra a tocar o gongo. 146 00:11:48,061 --> 00:11:51,673 A criatura inútil quer a esgueirar-se para dentro do palácio. 147 00:11:51,673 --> 00:11:55,093 Eu te ordeno, bicar este sapo! 148 00:11:55,093 --> 00:11:59,017 e jogue-o de volta para a Terra! 149 00:11:59,017 --> 00:12:06,018 - Entendido?! - Entendido! 150 00:12:06,018 --> 00:12:09,219 Se você quer lutar, vamos lutar. 151 00:12:09,219 --> 00:12:12,066 Mas, primeiro, deixe-me usar a minha armadura de batalha. 152 00:12:12,066 --> 00:12:16,479 Só um instante. 153 00:12:16,479 --> 00:12:23,057 Ku-ku-ri! Koh-Koh-Koh. 154 00:12:23,057 --> 00:12:33,514 [Cacarejando] 155 00:12:33,514 --> 00:12:43,476 Hey, você cães de guarda venham aqui! 156 00:12:43,476 --> 00:12:46,013 Se você quer lutar, vamos lutar. 157 00:12:46,013 --> 00:13:01,297 Mas espere um minuto! Deixe-me colocar minha armadura de batalha. 158 00:13:01,297 --> 00:13:17,053 [Barking and whining] 159 00:13:17,053 --> 00:13:21,301 Se você quer lutar, vamos lutar. 160 00:13:21,301 --> 00:14:16,204 Mas espere um minuto! Deixe-me usar a minha armadura de batalha. 161 00:14:16,204 --> 00:14:19,765 Oh, grande senhor do céu, o que você fez? 162 00:14:19,765 --> 00:14:22,016 Sim... sim... 163 00:14:22,016 --> 00:14:26,887 Eu tive um dia terrível hoje, sem sorte. 164 00:14:26,887 --> 00:14:29,016 Como você chegou aqui, miserável criatura? 165 00:14:29,016 --> 00:14:31,048 Eu escalei o pilar de pedra. 166 00:14:31,048 --> 00:14:33,036 Bom Bom ... 167 00:14:33,036 --> 00:14:36,053 E como você evitar os guardas? 168 00:14:36,053 --> 00:14:45,007 Eu quebrei seus bloqueios. 169 00:14:45,007 --> 00:14:48,006 Bom Bom ... 170 00:14:48,006 --> 00:14:50,035 E o que voce quer? 171 00:14:50,035 --> 00:14:53,388 Oh grande senhor dos céus 172 00:14:53,388 --> 00:14:57,059 Você deixou a terra sem uma única gota de água. 173 00:14:57,059 --> 00:14:58,634 Ai-ai-ai! 174 00:14:58,634 --> 00:15:02,067 Bem, eu tenho medo que eu perdi toda a água em um jogo de xadrez. 175 00:15:02,067 --> 00:15:05,062 E o seu coração, 176 00:15:05,062 --> 00:15:09,076 Você também perdeu? 177 00:15:09,076 --> 00:15:44,034 Olhe para o que está acontecendo na Terra. 178 00:15:44,034 --> 00:15:46,052 Ai-ai-ai. 179 00:15:46,052 --> 00:15:48,099 Ai-ai-ai. 180 00:15:48,099 --> 00:15:51,042 Isso é muito problemático ... 181 00:15:51,042 --> 00:15:53,058 E eu não posso fazer nada para ajudar. 182 00:15:53,058 --> 00:15:56,068 Perdi toda a água para Madame Seca. 183 00:15:56,068 --> 00:16:00,062 Primeiros cachoeiras, em seguida, os rios e, em seguida, os lagos. 184 00:16:00,062 --> 00:16:02,004 E as nuvens? 185 00:16:02,004 --> 00:16:05,019 Nuvens de chuva ... Você está perdido também? 186 00:16:05,019 --> 00:16:07,006 Não, não aqueles. 187 00:16:07,006 --> 00:16:10,062 Para as nuvens jogamos um empate 188 00:16:10,062 --> 00:16:13,016 Nuvens? 189 00:16:13,016 --> 00:16:15,048 Isso é maravilhoso. 190 00:16:15,048 --> 00:16:18,008 Mais importante ainda ... Eu tenho como muitos como você deseja. 191 00:16:18,008 --> 00:16:25,779 Siga-me sapo. 192 00:16:25,779 --> 00:16:32,541 [Bater Palmas] 193 00:16:32,541 --> 00:16:36,188 Ele certamente tem seus entes queridos 194 00:16:36,188 --> 00:16:39,093 Há uma grande quantidade de nuvens. 195 00:16:39,093 --> 00:16:43,061 Nuvens perto e longe. 196 00:16:43,061 --> 00:16:47,238 As nuvens altas e baixas nuvens. 197 00:16:47,238 --> 00:16:50,931 Felpuda como um urso de Floresta, 198 00:16:50,931 --> 00:16:54,395 Oblong - como um peixe. 199 00:16:54,395 --> 00:16:58,075 As nuvens têm a sua majestade, 200 00:16:58,075 --> 00:17:05,564 em grandes quantidades. 201 00:17:05,564 --> 00:17:28,054 [Salpicos de água] 202 00:17:28,054 --> 00:17:31,982 A sete chaves, tenho agora, toda a água da terra. 203 00:17:31,982 --> 00:17:45,023 Ele já não pode ameaçar ou prejudicar-me. 204 00:17:45,023 --> 00:17:53,085 A sete chaves, tenho agora, toda a água da terra. 205 00:17:53,085 --> 00:17:58,086 O que é isso? 206 00:17:58,086 --> 00:18:00,007 Onde você pensa que vai? 207 00:18:00,007 --> 00:18:32,314 Halt! 208 00:18:32,314 --> 00:18:41,498 [Salpicos de água] 209 00:18:41,498 --> 00:18:57,857 [Bater palmas] 210 00:18:57,857 --> 00:19:01,002 Você realmente tem que pedir desculpas ... 211 00:19:01,002 --> 00:19:02,086 Eu me empolguei. 212 00:19:02,086 --> 00:19:08,449 Sim, bem, isso pode acontecer a qualquer um. 213 00:19:08,449 --> 00:19:11,251 Adeus Senhor do céu. 214 00:19:11,251 --> 00:19:16,836 Obrigado e boa sorte. 215 00:19:23,643 --> 00:19:29,045 Da próxima vez querido sapo 216 00:19:29,045 --> 00:19:35,942 você não tem que fazeruma viagem tão difícil. 217 00:19:35,942 --> 00:19:44,004 Apenas, me chame direto da Terra por gritando para mim! 218 00:19:44,004 --> 00:19:46,581 Então agora você sabe 219 00:19:46,581 --> 00:19:49,049 Por que as pessoas dizem: 220 00:19:49,049 --> 00:19:52,088 "Se o sapo coaxa, vai chover em breve" 221 00:19:52,088 --> 00:20:01,455 Legendas por morpheus_ps translated from a Russian subtitle